Egyértelműen Sherlock/Mycroft hét van, annak a maroknyi olvasómnak nagy örömére, aki rajtam kívül megmagyarázhatatlan rajongással viseltetik a páros iránt. (A többieket meg világgá rémisztem, de sebaj.)
A történet fordítás, Lbmisscharlie azonos című írása itt található angolul. Olvass többet a róla a bevezetőben a vonal alatt, ha elmúltál 18.
A kép Wu-Liao Yuzi alkotása innen, és szerintem tökéletesen visszaadja azt az emlékekből-álmokból-hangulatokból összemosódó valóságot, amit az írás tár elénk.
Az alapötletet az Egy makulátlan elme örök ragyogása című film adta: Sherlock és Mycroft egymásba gabalyodnak valamikor Sherlock kamaszkora tájékán, viszont egy jellemzően vakmerő könyvtári indcidens során a szüleik tudomására jut a dolog, akik nincsenek lenyűgözve... A megoldás: Sherlock a filmből ismerős emlékmódosításon megy keresztül a szülei és Mycroft nyomására, hogy elfelejtse az inceszt viszonyt. Viszont, ahogy a filmből is kiderül, egy szerelem nem múlik el nyomok nélkül...
Felesleges lenne próbálkoznom azzal, hogy elmondjam, mekkora hatással volt ez az írás (és a film is) rám és mennyire összetörte a szívem miközben napokig nem ment ki a fejemből. Inkább beszéljen helyettem ő maga.
In a world I never made
-
Nem szoktál néha elgondolkozni
azon, van-e valami baj velünk?
A várakozás, míg Mycroft
válaszol, végeérhetetlen. Persze, hogy az: hogyan is lehetne másképp?
A mocsokkal fülledt levegő elfogy
közben. Mycroft a padlóhoz érinti az esernyője hegyét, egyetlen egyszer, a hang
mégis harangzengésnél is hangosabb.
-
Minden élet véget ér. Minden szív
összetörik.
Két igaz állítás. Sherlock sosem
látta az egyiket, de a másiknak naponta szemtanúja: pusztuló hús és vér, az
élet teljese hiánya. A szülei holttestének látvány, fadobozokban, a
drogkábulaton keresztül, és Mycroft elsuhanó keze a hátán.
A másikról csak olyan tudása van,
mint a sejtosztódásról, a szívdobogásról vagy a napsugárzásról. Megfigyelhető
tény. Ismeri, még ha nem is érezte soha.
Ez zavarba ejtő.
-
A törődés nem előny, Sherlock.
Mycroft próbál valakit meggyőzni,
de kit? Sherlock elveszi a cigarettát, beleszív, és Mycroft a száját nézi
közben.
Zöld szikrák táncolnak a szeme
sarkában, de ahogy elfordítja a fejét, csak a szürke kórházi falat látja. Nem
néz Mycroftra. Amikor leereszti a kezét, egy fuvallatot érez az ujjhegyén. A
bátyját maga mögött hagyva elsétál.
*
A ház háta mögött szalad – talán anyu elől? Nem biztos benne. Befordul a sarkon, egyik kezét előrenyújtva, hogy
egyensúlyozzon; a tégla durva érintése az ujjbegyei alatt.
Megáll, amikor eléri a hátsó
kertet, és zihálva dől neki a falnak. A nap egy bizonytalan tavasz
halványsárgájával ragyog, a fák pedig még
csak most bontják a leveleiket. Fuvallat az ujjhegyein, és ahogy lenéz, egy égő
cigarettát talál köztük.
A hamu túl hosszú a végén, mintha
már régóta ott lenne, és elfeledkezett volna róla, pedig még csak most
érkezett. Rátoppant egyet az ujjával, és felemeli a szájához. A szemét behunyva
letüdőzi a füstöt.
Ahogy ismét kinyitja a szemét, a
bátyja ott áll előtte. Az arca épp elkezdte elveszíteni fiatalos kerekségét,
keményebb, komolyabb élt öltve. Emlékszik erre. Mycroft elment az egyetemre, és
kiélesedve jött haza – minden értelemben. Ő tizennégy, talán tizenöt éves, Mycroft
pedig huszonegy.
Kifújja a füstöt és ellép a faltól.
Aztán még egy szippantás, ahogy összeérinti a lábfejüket. Mycroft csak
figyeli, de az arckifejezése – sajnálat, bánat és veszteség – nem olyan, mint
amire emlékszik.
Sherlock felemeli a fejét és
kilélegzi a füstöt. Mycroft beszívja a levegőjét, a hamuját, az oxigént, amit
az ő teste nem használt fel, és Sherlocknak csak pár centit kell közelítenie,
hogy összeérintse az ajkukat.
Mycrofté hideg és mozdulatlan az
övé alatt, és ez nincs rendben, ez nincs. Elhúzódik.
-
Nem így történt – mondja a
bátyja, és a szemei sarkában a zöld fény kezd megszürkülni.
-
Történhetett volna. Lehetett
volna… - És ismét összeérinti az ajkaikat, lábujjhegyre állva, ég a vádlija,
mert a hirtelen növésig még egy évet várnia kell. Nőni fog, nőni, egészen három
centire megközelíti majd Mycroftot, mintha mindig csak őt követné. Mintha soha
nem érné utol.
-
Nem. Nem lehetett volna. –
Mycroft tenyere a vállán, a csuklóján. Ellöki magától.
-
De igen, de igen! – kiált
Sherlock, ahogy a ház omlani kezd, színevesztetten, és ez nem helyes, ez nincs
rendben. – Ne!
-
Nem tarthatod meg, Sherlock, nem
lehet. – Mycroft szomorúbbnak tűnik, mint amilyennek valaha is látta, még
szomorúbbnak, mint a szüleik sírjánál. – Nem alakíthatod valami olyanná, ami
sosem volt, csak hogy megtarthasd.
-
Nem! Nem lehet a tied, én nem… ez
az enyém, az én elmém – de a szavak elhalnak, ahogy a világ összeomlik
körülötte.
*
Megigazítja a lepedőt a válla
körül, és leül a szófára a Buckingham palotában. A bátyja területe, igen, és
élvezi, hogy kicsit rendezetlenebbé teszi.
-
A szex nem rémít meg – csattan
fel, és ez jobban felbosszantja, mint amennyire hagyni szeretné.
Ahogy Mycroft azt mondja, hogy, ahogy azt gondolja, hogy,
ahogy azzal a kis sértett fintorral néz rá, mintha ez olyasmi lenne, amit
Sherlock nem tudhat.
-
Honnan is tudnád? – jön Mycroft
válasza, és Sherlocknak tudnia kellene. Tudnia kellene. Az ő teste, végül is,
az ő elméje és vágyai.
*
-
Igen. Úgy értem, ez megtörtént.
-
Valóban – válaszolja Mycroft
fájdalmas arccal.
-
Itt, az ágyadban.
-
Igen.
-
Megérintettelek, pont így. – És
megteszi, a tenyere rálapul bátyja széles mellkasára.
-
Igen.
-
És így.
-
Igen.
-
Itt is.
Igen, igen, igen, ez minden, amit
Mycroft mond, tónustalan, távoli hang, nem olyan, amilyen valójában volt. Igen,
igen, igen, mondja, még ha Sherlock azt kiáltja is, nem. Az ágynemű felgyűrődik
körülötte, egy helybe szegezve, fehér pamut a csuklója körül. Ahogyan a fehérség elmosódik,
a kötelékek is átváltoznak valami mássá.
*
Hegedül, de nem biztos benne,
kinek is játszik. John, megbízható és türelmes. Ismerős. Kényelmes.
Irene,
érdekes és kiszámíthatatlan. Támadó. Ismeretlen.
Egyik sem passzol, egyik sem
helyes. Érdeklődés és bosszúság, odaadás és reménytelenség, de nem szerelem. De
végül, honnan is tudná?
A repülőn, a holtak járatán,
Mycroft sajnálkozó. Amikor felcsattan, amikor kiabál, Sherlock ellenállásra
számít, haragra, szitkokra, fenyegetésre. Mycroft egyikkel sem szolgál: pusztán
csalódott. Nem Sherlockban, hanem magában. A saját képtelenségében, hogy
meglássa, a saját ítéletének helytelenségében. A saját bizalmának hiányában.
-
Én vezettelek el hozzá. Sajnálom.
Nem tudtam. – Ezek a legigazabb, legsúlyosabb szavak, amelyeket egy Holmes
kiejthet a száján.
Irene Mycrofttal alkudozik utána,
Sherlock már nem számít, de csapatként mégis jobban működnek együtt, mindig is jobban
működtek, még ha Sherlock tiltakozik is ellene, és amikor Mycroft visszavonul,
amikor megadja magát, Sherlock meglepetésszerűen támadásba lendül.
-
Az érzelem a vesztesek kémiai
fogyatékossága. – És Sherlock nem veszít, hanem újratárgyalja a játékszabályokat.
-
Sejtem, hogy John Watson azt
gondolja, a szerelem rejtély számomra – mondja, és nem látja, ahogy Mycroft
szeme megrebben.
*
-
Sajnálom.
-
Ez nem a te… még megállíthatod.
A szülőházuk halljában állnak, az
ismerőssége megtévesztő: minden egyes járólap és burkolatdarab és oszlop évek
hosszú sorának emlékeivel van átitatva. Tudja, hogy némelyiket megtarthatja, de
ezt nem, ezt a pillanatot nem.
Begörbíti az ujjait és felnéz a
bátyjára, és azon tűnődik, vajon hiányozni fog-e.
Mycrofton kabát van, és épp Sherlock
felé nyújtja az övét. Sherlock vergődik – karok ellen, amik nincsenek is itt,
hiszen csak ketten vannak. Két fekete, két fehér négyzet a járólapok
sakktáblamintáján kettőjük közt, és Sherlock arra gondol, átugrik egyikről a
másikra – ne lépj a vonalra, Mycroft,
különben elsüllyedsz – a fejükben játsszák le a partit.
-
Így kell lennie, Sherlock.
-
Nem, nem kell! Ez az én elmém,
Mycroft, nem teheted… - Sherlock hevesen megrázza a fejét, és próbál
elrugaszkodni, de a lába megcsúszik a padlón. Csúsznak és ő zuhan, elmosódik a
fekete-fehér padló, összeolvadnak a négyzetek és Mycroft hangja halk a fülében,
távoli nesz csupán.
-
Hagyd, hogy megtörténjen. Így
kell lennie. Sajnálom, amit tettem veled.
*
John két lépéssel mögötte, készen
várva a tervre, a cselre, a trükkre. Egyik sem az előbbiek közül: csak Mycroft.
Mycroft, aki egy kisebb
irodabirodalmat épített magának a meggyőzőerejével. Mycroft, aki még mindig
bedől a megfelelő hangsúlynak, az öccse hangjának megfelelő ívű emelkedésének.
-
Helló, kedves bátyám – hízelgi,
és a kis éles lélegzetvételből már tudja, hogy nyert ügye van.
*
A hely homályos, de Sherlock
felismeri: Mycroft első londoni lakása, hűvös és személytelen. A letisztult,
modern vonalakat egyszerű lesz eltüntetni.
Mycroft tekintete súlyos és sötét,
vonakodó és vágyakozó. Tökéletesen mozdulatlan: Sherlock az, aki moccan, aki
érint, Sherlock az, akinek az ajkai rásimulnak a bőrére, akinek a kezei letépik
a gombokat. Drága bátyám, duruzsolja,
a nyelve a nyakán, érzi a pulzusát, Mycroft halkan, megtörten nyög fel.
Kérlek, mondja Sherlock, kérlek, és Mycroft megteszi, és megteszi
és megteszi addig, amíg Sherlock vállai végül már nem tudják megtartani a rájuk
zuhanó falakat.
*
-
Tudod, mennyire felzaklatja
anyut. – A keserű élt a hangjában Sherlock nem tudja hová tenni, és ez
végtelenül frusztrálja.
-
Én zaklatom fel? Én? Nem én voltam,
aki felzaklatta őt, Mycroft! – vág vissza, és Mycroft arca megrándul, noha
éppen csak Sherlock számára észrevehetően. A szüleik meghaltak, mielőtt ő bármi
igazán felzaklatót tehetett volna. Autóbaleset: közönséges módja a halálnak,
unalmas és hétköznapi. Ahogy a temetés is az volt. Még a vonaton belőtte magát,
aztán kerülte Mycroft tekintetét, miközben mindarra a sokkal érdekesebb dologra
gondolt, amit csinálhatna.
Mycroft szemei most rászegeződnek
és ettől a tarkóján viszketni kezd a bőre. Elindul Johnnal az oldalán, ott
hagyja, és közben a torkában izgalom és tiltás ízét érzi, mintha csak éppen hogy megúszott volna valamit. A levegő nedves és hideg, és a tudata átsiklik az eső
kopott bőr illata felett.
*
Nem akarja kinyitni az ajtót,
érezni a sima fafelületet a tenyere alatt.
-
Nem teszem meg – motyogja maga
elé -, nem teszem meg.
-
Muszáj – feleli egy hang, de nem
ismeri fel, kié.
-
Nem – ismétli meg, határozottan,
a kezeit a zsebébe süllyesztve, a szemei makacsul összeszorítva.
Aztán Mycroft hangját hallja,
megtört és halk, olyan közelről, hogy érzi a leheletét a fülén.
-
Kérlek, Sherlock.
Felnéz, de a bátyja nincs ott. Az
ajtó kinyílik anélkül, hogy hozzáérne.
Pontosan olyan, mint mindig:
málladozó könyvek magas, tekintélyes oszlopokba rendezve, az apjuk íróasztala
súlyos tömeg a kopott keleti szőnyeg közepén. A következő pillanatban már a falnak
szorítva áll, fél, és ez nincs
rendben, mert akkor nem érzett félelmet. Valójában, akkor – nem most, ebben a
megváltoztatott, összetákolt emlékben – spicces volt, vakmerő, és kicsit talán
részeg is.
Mycroft is itt van, az egyik keze
Sherlock csípőjén, az arca bocsánatkérő, ami szintén nincs rendben. Izgatottnak
kellene lennie, miközben az ajka bűnös mosolyra húzódna, és a keze elindulna
lefelé, az ajkai pedig hozzáérnének Sherlock nyakához. Ehelyett az érintése
hideg, felületes, és amikor térdre ereszkedik, csak egy tompa, lemondó puffanás
hallatszik.
Az érzésnek jónak kellene lennie
– az volt, tudja – de most fájdalmat okoz a mellkasában, mintha kiszorítaná
onnan a levegőt. Mycroft ujjai dobolnak a csípőjén, és rájön, hogy a bátyja
visszaszámol. Az ajtó kitárul, és a dobolás megszűnik.
Mycroft felemelkedik, és Sherlock
eltakarja magát, anyu homályos arca és apué - vörös, felháborodott -
közvetlenül mögötte. Kiabálás, sikoltozás, Sherlock meg sem tud szólalni, és
Mycroft azt kiáltja, az én hibám, az
enyém, és ez sincs rendbe, kivéve, hogy tényleg így volt. Ezt modnta, de
nem volt igaz.
Sherlock halványan emlékszik,
ahogy az apjukat félrelökve kirohant a szobából, fékevesztetten és dühösen. Ám most
csak vár. Vár, amíg a könyvek lehullanak a polcokról, és a szoba összeomlik
körülötte.
*
Mycroft ellátogat a Baker
Streetre. Nem sűrűn fordul elő: a hely teljes egészében Sherlock és John
területe – épp annyira él bennük, mint ők benne -, és Mycroft nem szereti az olyan
területeket, amelyeket nem uralhat. Az olyan helyeket szereti, ahol a szabályok
határozottan neki kedveznek; a helyeket, amelyek elbátortalanítják a belépőt. A
221b otthonosságában kényelmetlenül érzi magát, és ez harapóssá és nyugtalanná
teszi.
Állva marad, míg az Irene-problémáról
beszélnek, miközben John reggelizik a kinyúlt csíkos pólójában, Sherlock
újságot olvas, és Mrs. Hudson rendezkedik körülöttük. Kioktatja Mycroftot – a család minden, amink marad végül, Mycroft
Holmes – és ahogyan ő ráförmed, az teljességgel váratlan és zavaró.
*
-
Egyszerűen csak szökjünk el –
mondja, kérlelve. – Nincs szükségünk rájuk. Veled megyek Londonba. Már tizenkilenc vagyok, elég idős.
Mycroft megrázza a fejét, és
hátralép.
-
A család minden, amink van.
Valóban ezt mondta, igen, de még
mindig semmi értelme.
-
Te vagy a családom. És én a tiéd.
Nincs szükségünk másra.
-
Nekem kellene megvédenem téged.
-
Nincs szükségem védelemre.
A mosolyban, amivel Sherlockra
néz, benne van az ellenkezése. Ezúttal Mycroft alakja minden másnál hamarabb
tűnik el.
*
-
A fiatalkorunkon gondolkoztam –
mondja, erőltetett könnyedséggel.
-
Valóban? – kérdez vissza Mycroft
közönyösen.
-
Ó igen – legyint Sherlock, a vonó
a kezében szabálytalan kört ír le a levegőben. A szemei lehunyva, az ujjai a
húrokat simogatják. – Azokon a boldog szép napokon, a fűzfa alatt – kockáztatja
meg, nem teljesen biztosan abban, miért tolakodik a fűzfa súlyos, védelmező
ágainak képe a csukott szehéjára. Hallja, ahogy Mycroft moccan, és résnyire
kinyitja a szemét, épp annyira elfordítva a fejét, hogy lássa, ahogy Mycroft
makacsul másfelé néz. A keze erősen szorítja az esernyője nyelét.
-
Mondani is szeretnél ezzel
valamit, Sherlock?
Sherlock egy hosszú pillanatig
csendben van.
-
Nem. Csak elmerengtem.
Mycroft feláll, és egy mappát dob
az ölébe.
-
Akkor merengj inkább ezen.
Sherlock figyelmen kívül hagyja.
Ellopott rakétatervek: már nincsenek az országban, kétségtelenül. Unalmas.
Felnyúl, elég gyorsan, hogy elkapja Mycroft kezét, mielőtt elrántaná, és a hallja a bátyja éles, hirtelen lélegzetvételét a lakás csendjében.
Visszaadja neki a mappát; Mycroft
vonakodva veszi el tőle.
-
Nem.
-
A helyes dolgot cselekednéd. Az
ország biztonsága érdekében.
Sherlock szemei összeszűkülnek,
miközben előrehajol ültében.
-
Nem érdekel a helyes dolog,
Mycroft.
Az ajtó odalent becsapódik, és
mindketten meghátrálnak. Sistereg a
levegő a szobában.
*
Csendes itt a fűzfa alatt: mindig
is ilyen volt. Sherlock kedvenc menedékhelye, ahol elbújhatott. Ahol elbújhatott
azokkal a dolgokkal, amelyeket nem lehetett megmutatni, mert különbözőként
bélyegezték volna meg.
-
Senkinek sem ártunk vele – mondja
dacosan.
-
Nem tudhatod. – Mycroft közelebb
lép, de aztán megáll. – Csak tizenhét vagy – mondja, mintha ez magyarázat
lenne.
-
Elég idős ahhoz, hogy tudjam, mit
akarok – feleli, és a fű még őrzi alatta a teste lenyomatát, a keze még ragadós
és nedves. Mycroft haja hátul össze van borzolva, az inggallérja gyűrött.
-
Ez nem helyes. – Mycroft hanga
messziről lebeg hozzá, még ha itt is van egy karnyújtásnyira, két lépés arrébb a
száraz füvön.
-
Pusztán a helytelen egyes definíciói
szerint.
Mycroft megrázza a fejét és a
világ is elbillen vele. Sherlock oldalra csúszik, a talaj megemelkedik, és
mindkettő nem történhetne egyszerre, ez pusztán egy benyomás, de mégis megtörténik.
Zuhan, zuhan, és aztán felébred a saját ágyában.
*
A Diogenész bántó csendje arra
készteti Sherlockot, hogy zajongjon, csattogjon, köhögjön élesen és hangosan és
egyáltalán-nem-helyénvalóan. A tény, hogy mégsem teszi, jelez valamit Mycroft
számára, ebben egészen biztos.
A tervek készen állnak, és már
csak a pók következő mozdulatára várnak. Ez már Mycroft játszmája, minden játék
következő lépések sorát határozta meg, és Sherlock neheztel érte, ahogy
gyerekként is tette. Sherlock mindig is ötletszerűbb, lobbanékonyabb volt: ha a
jelen játék unalmas, nem érdekli a játszma egésze.
-
Talán ez az utolsó alkalom, hogy
látlak, kedves bátyám.
Mycroft oldalra néz, lefelé néz,
bármerre néz, csak nem Sherlockra.
-
Igen – feleli röviden. – Vigyázz
magadra.
Sherlock szája gúnyosan
megrándul. Felemelkedik a székéből. Mycroft ekkor végre felemeli a tekintetét, és
az megállapodik Sherlock csuklóján, amely meztelenül villan ki, ahogy feltűrte
az ingujját. Mintha ez a pillantás a szemkontaktus egy biztonságosabb
alternatívája lenne.
-
Sherlock, én…
Elhallgat, és Sherlock hálás neki
ezért.
*
Arra ébred, hogy bőrpántok szorítják le a
csuklóját, és Mycroft arca hajol fölé.
-
Gyűlöllek – mondja neki, de az
okát már nem tudja.
Mycroft arca megviselt: túl öreg a
huszonhat évéhez.
Tudom – válaszolja, és
elkezdi kioldani a pántokat.
a film maga csodálatos, és azt hiszem, ma délután megint meg kell néznem, egyszerűen muszáj.
VálaszTörlésa fic szintén csodálatos, tökéletesen bánsz a karaktereiddel, az érzelmekkel, az én szívem pedig szintén összetört. sosem fogom megszereti ezt a párost, csak akkor, ha te írsz róluk. és nem hittem, h valaha ilyet fogok írni bárkinek is, de írj még sokat!
köszönöm! <3
Hééé, figyu, ez egy fordítás. XD Azért majd tolmácsolom a szerzőnek a szavaid, és látod, most megcáfoltad saját magad. :P
TörlésSzia!
TörlésSzépnek szép, de Te sokkal mélyebben írsz. Kicsit kapkodó az írás, kicsit töredezett, de nem a jó értelemben. Valahogy "semmiről nem szól", semmit sem akar. Ez persze csak egy vélemény a sok közül. Nekem inkább a ponyva egyik királynőjének, Anne Ricenak a korai írásai tetszenek. Ha nem is történik egy-egy cselekmény alatt semmi sem (a szereplők esznek, járkálnak, gondolkodnak....de lényegében nincs "akció"), mégis univerzumok mozdulnak meg gondolatban, és a színfalak mögött. :) Hát ez a novella nem ilyen....Olvastam egy fanfictionokról íródott kis tanulmányt, ami többek között az amúgy is a ponyva alsó rétegeibe tartott lenézett műfajt (?), és annak lehetőségeit vázolgatta. a baj a jelen esetben is az, hogy sajnos a mennyiség a minőség rovására ment, vagy sokkal egyszerűbben fogalmazva, az író egyéni, individualista vágyai elhomályosítottak mindent, és ennek rendelte alá a munkáját. Számár önnön kis Sherlock/Mycroft világa él, de számunkra nem tudta igazán megragadni. Ettől függetlenül olvasható, és jelzem, ez csak egy ifjú kritikusnak a vélekedése. Amúgy nem rossz, és neked külön köszönet érte, hogy elhoztad. A Te írásaid, azonban minden szempontból messze magasan járnak...:)
claudia. S milyen az életed "kint"?
üdv
UI: Az előbbi vélemény ellenére azért többször is elolvastam a fordítást.:):):) Claudia
TörlésSzia!
TörlésEgyrészt köszönöm, hogy ilyen nagyra értékeled a történeteim, másrészt hagy védjem meg a fenti írást, mert még mindig úgy gondolom, a saját vérkönnyes fordításom után is, hogy zseniális. Talán annyi hibát tudok csak felróni neki, hogy látni kell a filmet ahhoz, hogy teljesen meg tudd érteni és igazán értékelni tudd. Nem tudom, mit értesz az író "egyéni, individualista vágyai alatt"? Azt gondolom, az írót elég erősen behatárolta a két kánon, amit szem előtt tartott, és ehhez képest nagyszerűen oldotta meg, hogy visszaadja az emlékek rétegződését, azt a nem tudatos "logikát", ami az emlékek előhívását vezérli, és mindezt a Sherlock fandomra és erre a konkrét párosra levetítve. Tény, hogy ha egyszer ezt az olvasó felfejtette - szerintem semmiképpen sem egy olvasásra, nekem legalábbis anno több kellett - akkor a karakterekben, párbeszédekben, jelenetekben már kevés "titok" marad, de szerintem ide nem is kell, mert az túlbonyolítaná az amúgy is kacskaringós-hurkos szerkezetű elbeszélést, totálisan összezavarva a szerencsétlen olvasót. (Engem legalábbis összezavarna. :P)
De azért nagyon hízelgő volt persze olvasni a soraid, nem győzöm elégszer megköszönni! <3
Itt 'kint' ;) klassz az élet, bár az illúzióm, hogy beszélem ezt a nyelvet kb. az első héten szétfoszlott, és most próbálok magamhoz térni a sokkból, hogy ahány emberrel beszélek, mintha mindenki nem hogy más akcentussal, de más nyelven szólna hozzám... azért kezdem megszokni lassan. Nagyon lassan. :D
Igaz, igaz...mindenben igazad van. Majd egy nyugodt pillanatomban leülök, s ismét elolvasom. Két rohanás között nem lehet!:) Ennyire futotta most, és köszi a választ. :) C
VálaszTörlésÓ, lehet ám vitatkozni velem, sőt követelem is, hogy vitatkozz velem! :D
TörlésGyönyörű fordítás, gyönyörű történet és jaj. Az egész olyan szilánkos és épp ezért borzasztó mély sebet tud okozni. A filmet is mindenképp meg fogom nézni, mert a trailere nagyon tetszett :D
VálaszTörlésDe visszatérve a történetre: kellett ez ilyen tökéletes fordításban is ide, köszönöm <3
Én köszönöm, és tényleg nézd meg a filmet, csak készíts zsepit is! ;)
Törlés