Sherlock perfekt francia. Naná. Ez
meg nem is egy fic, hanem egy sós-karamellás macaron. Vigyázat: csúnyán
beszélnek benne. Meg franciául (is, néha). A képet leginkább figyelmeztetésnek
szántam. Ja, és a férj tette.
Nem annyira fluff, mint az Érzékeny testrészek, de még így is eléggé.
(A francia mondatok jelentését legalul találjátok majd.)
Le Docteur et le Détective
A kora reggeli járattal érkeztek a
Charles de Gaulle-ra. Álmosan csoszogó turisták és szürke öltönyös, egyik kezükben a Financial Timest, másikban fekete aktatáskát szorongató céltudatos üzletemberek
között szlalomoztak a kijárat felé. Egy eltűnt festmény ügye szólította őket a
francia fővárosba, és bár nem egyenesen a Louvre-ból lovasították meg, Sherlock
mégis elvállalta az ügyet a kényes körülményekre, és John unszolására való
tekintettel:
-
Valamiből
fizetnünk kell a nikotintapaszaidat és az új mikrót. Egyébként is, még sosem
jártam Párizsban
-
Olyan, mint
London, csak több a francia.
-
Kösz. Megyek
csomagolni.
-
A kék és a
szürke öltönyöm tedd be valamilyen világos inggel.
-
Sherlock!
Tehát egy napsütéses kedd reggel
érkeztek meg Párizsba. A reptéren fogtak egy taxit, és miután Sherlock bemondta
a hotel címét, ahol a megbízójuk szobát foglalt számukra, John előhalászta az
üggyel kapcsolatos aktát a táskájából. Ráérősen átlapozta, miközben a városba
vezető autópályák útvesztőjében haladtak a céljuk felé, csigalépésben kúszva előre
a reggeli csúcsban. Sherlock türelmetlenül dobolt ujjaival a térdén.
-
Műkincslopás.
Ritkán okoz izgalmat.
-
Talán most
mégis. Az ügyfelünk szerint a mostohalánya eljegyzésének napján tűnt el a felső
szinten lévő szalonból. Azt az emeletet nem is használták aznap. Igaz, a
családtagok és a barátok, akik jelen voltak az eljegyzésen, tudták, hogy ott
van a kép.
-
A személyzet?
-
A rendőrség
kihallgatta és lenyomozta őket. Semmi gyanús. Madame Vrillaud, az ügyfelünk is
arra gyanakszik…
-
Hogy inkább
egy családtag volt. Ezért fordult hozzánk. Világos. Ahogy az is, hogy a férj a
tettes. Csak még nem tudom, miért és hogyan csinálta.
-
Nem lehetsz
biztos benne.
-
Biztos vagyok
benne.
-
Akkor miért
utaztunk ide?
-
Még sosem
jártál Párizsban – vont vállat Sherlock, és teljes figyelmét az ablak mellett
elvonuló hirdetőtábláknak, vagy az isten tudja, milyen szétburjánzó
gondolatmenetnek szentelte ismét.
John a másik ablakon át a lassan
feltárulkozó várost figyelte. A külső övezetek mindig egyformák. Hatalmas
dobozok, mint egy neveletlen gyerek által találomra szétszórt építőkockák:
raktárak, gyárépületek, telephelyek laza szövetet alkotó rendszere, bárhol is
járjon az ember a világon. Ahogyan felhajtottak a körgyűrűre, már többet ki
tudott venni. Látta a kényes palaszürke háztetőket, ahogy az ég kékjébe
mártóznak, és a széles, fákkal szegélyezett sugárutakat. A zsúfolt rakpartot és
az idegenül nem-piros buszokat. Párizsnak van valami könnyeden elegáns kék
beütése, döntötte el magában John, valami elmosódó finomság, ami annyira
különbözővé teszi Londontól. Sherlocknak kivételesen nem volt igaza.
Majdnem egy órába telt, mire végre
megérkeztek a szálloda elé. Hôtel Claridge,
betűzte, ahogy megállt a taxi. Kifizették a fuvart, és miután a csomagokat a
túlbuzgó hordárra bízták, besétáltak az előcsarnokba.
-
Bonjour
Messieurs. Est-ce que je peux vous aider?* – csendült fel a recepciós
kisasszony hangja. John már éppen meg akart szólalni, hogy informálja, nem
igazán beszélik a nyelvet, amikor Sherlock baritonja felbúgott mellette.
-
Bonjour. Nous
avons une réservation. Le nom est Sherlock Holmes.
Rendben, ez váratlan volt. A szavak
olyan természetesen könnyed, egybefüggő folyamban csordultak a detektív
ajkairól, ami arról árulkodott, Sherlocknak nem okozott különösebb nehézséget,
hogy hirtelen franciára kellett váltania. John csak pislogott, és üdvözült
arccal hallgatta a párbeszédet.
-
Un moment
s’il vous plaît… Ah oui, je
vois. Votre chambre, c’est le numéro 423, au quatrieme étage. Voilá les clés.
Vous trouverez les ascenceurs là-bas.
-
Merci
beaucoup, Madame.
-
De rien.
Bonne journée, monsieur!
-
Bonne
journée!
Még mindig az élmény hatása alatt
volt, amikor felmentek a szobájukba. Területfoglaló
gesztusként ledobta laptoptáskáját az ablak melletti ágyra, majd elterpeszkedett
az egyik fotelben, és kényelmesen kinyújtóztatta a repüléstől és a hosszú taxiúttól
zsibbadt lábait.
-
Nem is tudtam,
hogy beszélsz franciául – dobta fel mintegy mellékesen.
-
Az egyik
nagyanyám francia volt – felelte Sherlock oda sem figyelve, mivel éppen félig
kimászott az erkélyen. Bal lábbal átlépett a rácson, miközben falon felkúszó
kovácsoltvas díszítőelembe kapaszkodott.
-
Sherlock? Ez
nem az Empire State Building, te pedig nem egy gigantikus méretű gorilla vagy.
-
Próbálom
betájolni magunkat. Tájékozódási pontok, John – nyögte, ahogy visszahuppant az
erkélyre, és leporolta a nadrágját.
-
Térkép? Mit
szólsz egy hagyományos, unalmas térképhez?
-
Ó igen, milyen
életszerű, hogy majd egy esetleges üldözés közben nem ér a nevemet kiáltok,
amíg felütöm a bédekkert. Excusez-moi messieurs les voleurs, pourriez-vous me
montrer la direction vers la Préfecture de Police?* – hadarta színpadiasan ártatlan
tekintettel Johnra pislogva.
Johnnak fogalma sem volt a szavak
jelentéséről, csak azt tudta, hogy semmi esetre sem kellene ennyire melegre
állítani a hőfokszabályozót egy hotelszobában. Elvégre május eleje volt,
odakint tombolt a tavasz, zúdult be a napsütés a nyitva hagyott erkélyajtón át.
Sherlock ártatlan bociszemei hamar
eltűntek a szokásos lesajnáló arckifejezés mögött, amivel általában kifejezésre
juttatta barátja menthetetlen sötétsége felett érzett szánakozását - „Szegény igazán nem tehet róla” - volt
az arcára írva hetvenkét pontos Arial Bolddal. John ennek következtében úgy érezte
magát, mint egy óvodás, akit a szülei fent felejtettek a hullámvasúton. Felpattant
a fotelből, és egy laza csuklómozdulattal lecsavarta a hőfokszabályozót, majd kétségbeesetten
feltépte a minibár ajtaját. Végül is, minden költségüket fizetik. Mármint
Sherlockét. Abba pedig ő is beletartozik.
*
Az ügyfelük a
hoteltől sétatávolságra, egy klasszikus XVII. századi palota két szintjét
elfoglaló luxuslakásban tengette céltalan nagypolgári életét. Délelőtt ejtették
meg a vizitet, hogy személyesen is kikérdezzék Mme Vrillaud-t és férjét a
Picasso eltűnésének kínos körülményiről. A geometria tankönyv ábráit bukszusba
öntve felvonultató kerten keresztül sétáltak a kocsifelhajtó felé, ahol John
egy pillanatra megállt, és felnézett az előttük tornyosuló épületre. A kevés
megmaradt városi palota egyike volt, egy darabkája egy mára márt letűnt
életstílusnak. Valaha grófok, hercegek, bárók birtokolták ezeket az épületeket,
általában kisebb kiegészítőjeként egy még pompásabb vidéki kastélynak. Ma már
nem a király kegye vagy évszázadokra visszanyúló gyökerek, hanem sokkal
prózaibb eszközök tették lehetővé a tulajdonosoknak, hogy abban a kiváltságban
részesüljenek, amit a kert által nyújtott magánszféra és hermetikus csend
jelent a zsúfolt, rohanó városban.
-
A férfié a
vagyon, a nőé az ízlés – kommentálta Sherlock a látottakat.
Johnnal
ellentétben őt nem feszélyezte a környezet. Jobban meggondolva, Sherlockot
semmi nem feszélyezte: ugyanazzal a természetes felsőbbrendűséggel mozgott a
londoni csatorna szennyvíztől és ázott patkányoktól bűzlő alagútjaiban, mint a
Buckingham-palotában. John csak remélte, hogy barátja ezúttal kontrollálni
tudja kleptomán késztetéseit.
A házvezetőnő
nyitott ajtót. Az emeletre, egy tágas szalonba vezette őket, ahol a jobb kéz
felé eső falon lévő elütő színű, téglalap alakú folt elárulta nekik, hogy ez az
a helyiség, ahonnan eltűnt a kép.
Éppen leültek a
szalon közepén terpeszkedő kanapéra, amikor beléptek az ügyfeleik: egy
középmagas, törékeny alkatú, vízkék szemű szőke nő, és vele egy magas, kicsit
testesebb férje, aki szemmel láthatóan nem örült jelenlétüknek. Mogorván
nyújtott kezet, majd egyből látványosan az órájára pillantott.
-
Ha kérhetem,
fogjuk rövidre, másfél óra múlva a város túlsó végén kell lenem egy fontos
tárgyaláson – mondta feszülten, ám tökéletes angolsággal, amint túlestek a
bemutatkozáson.
Sherlocknak
rögtön alkalma nyílt a hosszú évek során tökélyre feljesztett
na-ugye-megmondtam pillantásával kérkedni.
-
Vegyenek a
petit four-okból. Landauer komponálta őket – próbált oldani a hangulatot a nő a
metálfényű asztal közepén lévő színes édességekkel teli tál felé mutatva. John
azonnal a kanapéra olvadt sikamlós francia akcentusa hallatán.
-
Köszönjük, de
a férje kéréséhez tartva magunkat, inkább térjünk rá a bűntény körülményeire –
felelte rekedten. Megszokott módszerük volt, hogy elsősorban ő viszi a
beszélgetés fonalát – az ügyfelek és a saját lelki egészségének érdekében –,
Sherlock pedig csak időnként szakítja meg kérdéseivel a párbeszédet. - Mondana pár szót az eltűnt műtárgyról?
-
Ahogyan már
írtam, egy eredeti Picasso volt. Nem befejezett mű, egy előtanulmány. Azonban
az eszmei értéke így is… igen magas. Ráadásul a családunknak személyes kötődése
volt hozzá. A művész a háború előtt ajándékozta a nagymamámnak. Viharos idők
voltak Pablo életében.
-
Vagy inkább a
nagyanyádéban – motyogta az orra alatt a férj. A nő egy jeges pillantással
jutalmazta a megjegyzést.
„Pablo.
Beszarok.” - gondolta John, aki még
mindig itt volt leragadva. Sherlock továbbra is unottan bámult maga elé.
További beszámoló következett az eljegyzési ünnepség részleteiről, helyenként
családi anekdotákkal tarkítva. A férj egyre nyugtalanabbul mocorgott
foteljében.
-
A vendégek
címlistája – nyújtott át végül Johnnak egy csontszínű papírlapot a nő. - Már értesítettük őket, hogy várhatóan felkeresi
őket a híres Sherlock Holmes és Mr…
-
Watson. John
Watson.
-
Watson. Ismerős
név. Nem harcoltak az ősei véletlenül Orleans ostrománál a százéves háború
idején? Az egyik felmenőnket hívták így.
-
Nem hinném.
Véletlen egyezés lehet. – John jobbnak látta nem megjegyezni, hogy a nagyapja
változtatta a család nevét Watsonra. Valamiért úgy érezte, nem vetne jó fényt
rá. - Én Afganisztánban szolgáltam –
mondta inkább.
-
Ó csakugyan?
Talán egyszer egy vacsora felett elmesélhetné a tapasztalatait. Biztos rengeteg
szörnyűséget látott – lelkendezett a nő.
-
Eleget egy
éltre – mosolygott vissza John.
-
Talán
beszélhetnénk az estély részleteiről – szólt közbe váratlanul Sherlock. - A
jelenlévők mozgása, hasonlók. A nyomozással kapcsolatos ostobaságok – Ingerültsége
nyilvánvaló volt. Nem szerette az udvarias fecsegéssel töltött üresjáratokat.
-
Oh, elnézést,
hogy eltereltem az asszisztense figyelmét – emelte fel bocsánatkérő gesztussal patyolatfehér
kezeit Mme Vrillaud.
-
Ne
szabadkozzon. Könnyen elterelődik – nézett Sherlock megrovóan az
asszisztenseként aposztrofált férfira.
A beszélgetés innentől kezdve Sherlocknak köszönhetően szigorúan a bűntény
körül forgott. Mikor a nő beszámoló végére ért, John barátja felé fordult:
-
Azt hiszem,
elég kimerítő és pontos tanúvallomást hallhattunk. Kérdés?
-
Nincsenek
további kérdéseim – mondta Sherlock lassan, miközben le nem vette szemét a
férjről, aki most már leplezetlenül törölgette izzadó homlokát egy világoskék
szövetzsebkendővel.
John jobbnak látta, ha a lehető leggyorsabban rövidre zárják a
beszélgetést, aminek egyébként is kettővel több résztvevője volt, mint az
ideális lett volna, így miután megköszönte a segítőkészségüket, elbúcsúztak a
házaspártól, és ismét belemerültek a párizsi utcákba.
-
A férj volt –
foglalta össze Sherlock a látogatásuk eredményét enerváltan.
-
Akkor mi a
fenéért nem mondjuk meg a nőnek? – csattant fel John.
-
Még mindig
nem tudom, miért, vagy hogyan tette. Nem tehette, egész végig együtt voltak. És
mégis. Gondolkoznom kell. Sétáljunk el a Jardin du Luxembourgba, itt van nem
messze.
John csak fél
füllel figyelt, mert gondolatban még mindig a szalonban ült, szemben a nagyra
nyílt szemű nővel, akit éppen Afganisztáni élményeinek ecsetelésével
szórakoztatott. A nő hátra hajtotta a nyakát, ahogyan nevetett az egyik viccén,
megfeszültek az inak a hosszú, hófehér…
-
Férjezett – vágott
közbe a valóság, ami ezúttal Sherlock kimérten tárgyilagos hangját öltötte
magára.
John a
beteljesületlen fantáziák frusztrációjával a tekintetében pillantott a
detektívre.
-
Miért vagy
mindig ilyen kiábrándító?
-
Hogy ne
lovald bele magad valami Anna-Karenina ízű nagyszabású illúzióba.
-
El kell
ismerned, hogy kivételesen kedves volt velem. Ez jelent valamit.
-
Jó nevelést
kapott. A felső tízezer szokásos lektusa. Elhiszem, hogy neked újszerű és
imponáló.
-
Kösz. Eddig
is tudtam, hogy egy tapló vagyok, akit könnyű elszédíteni pár hangzatos
sablonnal. Nem is értem, miért áll szóba velem a híres Sherlock Holmes.
-
Talán mert
engem nem érdekel, hogy a családneved csak a nagyapádig tudod visszavezetni.
Johnban benne
akadt a szó. Egyáltalán, hogyan keveredtek ebbe a nevetséges vitába? Néhány
gyors lépéssel megelőzte barátját, hogy legalább pár percig ne lássa az
önelégült fejét.
Már éppen lenyugodott
volna kicsit, amikor Sherlock megragadta a könyökét.
-
Az a nő… Én
csak…
-
Hagyj. Békén
– rázta le magáról a nem kívánat érintést John. Miért nem képes Sherlock
egyszerűen csak annyiban hagyni a dolgokat néha?
Sherlock a saját fejében volt
elveszve, John pedig lehunyta a szemét, amint letelepedtek egy félreeső részen
lévő zöldre mázolt padra, és csak azért is folytatta a fantáziálást. Sherlock
nyilván tudja, mire gondol, de ez csak mézédes elégtétellel töltötte el.
Hamarosan be kellett azonban látnia, hogy a hely nem alkalmas arra, hogy túl
messzire evezzen álmodozásai lágy vizén – öregnek érezte már magát ahhoz, hogy
alkalmatlan erekciókat rejtegessen -, így inkább a teljesen közömbös járókelők
figyelésével kötötte le magát.
Egyszer csak gyomrának hangos
korgása zavarta meg a kettőjük közé feszült csendet. Rég volt az a reggelire
megevett omlett. A harmadik égmorajlás szerű hangra Sherlock dühösen fújt
egyet, és otthagyta Johnt.
Nem ment utána. Nem is igazán
érdekelte, mi ez a hiszti már megint. Innen egyedül is visszatalál a szállóba.
Egyébként is, túl jól érezte magát: éppen odasütött a nap, kellemes szellő
fújdogált… és nem is volt olyan éhes, győzködte magát. Ismét lehunyta a szemét,
megpróbálva kiélvezni a tavaszi napsütést. Egyszer csak árnyék vetült az
arcára. Ahogy felpillantott, Sherlock alakját látta az ellenfényben.
A férfi valamit fogott a kezében, és
úgy nyújtotta John felé, lefelé tartva, akkurátusan csak a fehér szalvétával
érintve, mintha egy hulla hátából frissen kihúzott kés lenne.
-
Mi ez?
-
Perec, John.
-
Perec. Nekem.
Sherlock türelmetlenül forgatta a
szemét.
-
Nyilvánvalóan.
-
Te elmentél,
és hoztál nekem perecet.
-
Ha nem kell,
odaadom a galamboknak.
-
Nem azt
mondtam – felelte kelletlenül John, és finnyásan elvette az ügyben teljesen
ártatlan pékárut.
Túl sós volt, de nem akaródzott megbántania
Sherlockot. Hősiesen ette, míg úgy nem érezte, hogy a szájából az összes nyál összeáll
egy csomóba a sódaraboktól. Ekkor úgy
döntött, a madarakat sem szabad hagyni éhezni, és Sherlock lelki világa is csak elviseli majd valahogy a csapást. Letört egy kis darabot, és egy nyeszlett,
szánalmasan tébláboló veréb felé hajította. Véletlenül pont fejbe találta
szerencsétlent.
-
Nem kell
vadásznod, van pénzünk vacsorára – dörmögte Sherlock.
-
Rém vicces.
Etetem őket.
-
Nem így kell
– mondta Sherlock megdöbbentően tudományos arccal, majd elvette a megmaradt perecdarabot.
Letört belőle egy falatnyit, és két ujjal morzsolgatva a földre szórta. A veréb
hálásan ugrándozva szedegette fel a morzsákat. – Beszélnem kell a nő szüleivel – szólalt meg
mintegy mellékesen. – És a férfi lányával. Ma a szülők, holnap a lány. – John
néma bólintással vette tudomásul a menetrendet, miközben az egyre gyülekező
madársereget figyelte. Nem kellett hozzá sok idő, hogy pofátlanul kövér városi galambok
szorítsák ki a verebeket, egyre erőszakosabban követelve a repetát. John és Sherlock jobbnak látták menekülőre
fogni a dolgot.
-
Tényleg
csodás módszer. Örülök, hogy még a keselyűk érkezése előtt eljöttünk.
-
Ne
dramatizáld túl. Csak madarak.
-
Hitchcock nem
rémlik?
A férfi válasz helyett kérdőn
felemelte a szemöldökét.
-
Hagyjuk.
Inkább keressünk egy drogériát. Otthon felejtettem a borotvahabom.
-
Az én borotvahabom
– korrigált Sherlock.
-
Borotvahabunk.
Felesleges kettőt csomagolni, nem?
-
Kivéve, ha az
egyiket otthon felejted.
John azzal a lendülettel befordult a
hipermarketbe, ami mellett éppen akkor haladtak el. Csak odabent temette kezébe
az arcát.
Megpróbáltatásai azonban, úgy tűnt,
még nem értek véget aznap. Az illatszer-osztályt még csak-csak megtalálta, sőt,
a borotvahabot is felismerte, azonban amikor az automata kasszánál fizetni
próbált, a gép visszadobta a kártyáját. Harmadszorra is. Nem segített a
helyzeten, hogy mögötte egy szipirtyóarcú francia nő egyre türelmetlenül mormolt
valamit az orra alatt, ami leginkább válogatott középkori átkoknak hangzott
John számára.
„Votre carte est invalide. Insérez-en une autre
ou adressez-vous à un employé.”
– duruzsolta vele szemben a vérlázítóan higgadt, fölényes géphang.
-
Nem értem,
amit gagyogsz, te istentelen roncshalmaz! – ordította türelmét vesztve John. – Kiverem
belőled a leolvasó egységet! – fenyegette meg, dühös ökölrázással adva nagyobb
nyomatékot szavainak. – Merde! – vágta végül az egykedvű képernyőhöz az
egyetlen francia szitokszót, amit ismert.
Ez, mint kiderült, kapitális hiba
volt: a százkilencven centis, megtermett biztonsági őr ugyanis nem vette jó
néven, hogy John magából kikelve inzultálja az áruház berendezését. Miután
udvarias kérésére, hogy talán az úriember szíveskedne nem feltartani a sort,
John szintén csak dühös ökölrázással felelt, a birka tekintettű férfi – akinek
különösen szép francia kiejtése De Gaulle tábornokéval vetekedett, bár John sajnos
ezt nem tudta értékelni –, egy hanyag mozdulattal megragadta a furcsa kis
külföldit, és a gallérjánál fogva a levegőbe emelte. Ettől végre megszakadt
John szitokáradata: kénytelen volt belátni, hogy komoly túlerővel áll szemben.
Két perccel később ziláltan,
fújtatva lépett az üzlet előtt várakozó Sherlock mellé. A detektív csak ránézett,
majd belenyugvó sóhajjal megcsóválta a fejét.
-
Már megint
egy automatával veszekedtél. Franciául. Nem is beszélsz franciául, John.
-
A sértéseim
nemzetköziek.
-
Ebben nem
kételkedem – mosolyodott el a Sherlock, miközben pislogás nélkül bámult a
barátjára. Két perc után ez kissé kellemetlen kezdett lenni.
-
Mi van? –
vonta össze a szemöldökét John, viszonozva a meredt tekintetet.
-
Je ne cesse
pas de t’admirer.
-
Sherlock! –
kiáltott fel John meggyötörten az égnek fordítva tekintetét.
Válasz helyett csak illetéktelen
kuncogás hangzott fel.
Miután egy másik üzletben Sherlock
közreműködésével végül sikerült beszerezniük az áhított higiéniai kelléket,
ismét nekivágtak a városnak. Visszafele indultak a hotel irányába, hogy a hídon
átsétálva, a Rue de Rivoli-ra kijutva fogjanak egy taxit.
- Nem megyek veled a nagyszülőkhöz -
szólalt meg hosszas hallgatás után John.
- Miért?
- Úgysem értek egy büdös szót sem
abból, amit beszéltek.
- Ahogy gondolod. - Sherlock
csalódottnak tűnt, de nem erősködött.
A kereszteződésnél elváltak: Sherlock
a szemközti taxidrosztot, John pedig a hotelt célozta be. Alig néhány lépést
tett meg, amikor Sherlock utána szólt:
-
John.
-
Igen? - szűrte a fogai között.
-
Addig találd
ki, hol szeretnél vacsorázni. Kimozdulnék.
*
A kockás abrosz és az asztalok
közepén pislákoló gyertya Angelo tavernájára emlékeztette Johnt.
-
Kellemes hely
– próbálkozott a csevegéssel, minden meggyőződés nélkül. Nem is igazán
számított rá, hogy Sherlock válaszra méltatja. Valóban nem méltatta.
Úgy tűnt, Sherlock nagyon
gondolkozik valamin. Igaz, John korlátozott állattenyésztői ismeretekkel
rendelkezett, azért megtippelte, ilyen arcot vághat egy tyúk, aki a saját
testméretével megegyező tojást készül éppen kitojni.
-
Milyen volt a
délutánod? – nyögte ki végül. John szinte látni vélte az izzadságcseppeket a
férfi homlokán.
Elmosolyodott. Sherlock Holmes
beszélgetni próbál vele, ahogy normális emberek szokták a vacsora felett. Igaz,
bár ne tenné… Mégis, kénytelen volt értékelni a gesztust. Már csak azért is,
mert furcsán összeszorult a mellkasa a férfi gondterhelt arckifejezése láttán,
amely olyan volt, mintha egy különösen kényes és hosszadalmas kísérlet
végeredményére várna szorongva.
-
Tűrhető.
Elsétáltam az Eiffel toronyhoz, gondoltam, téged úgysem érdekel. Nem mentem fel,
mert baromi sokan voltak – ütött meg egy semlegesen könnyednek szánt hangnemet.
- Inkább meguzsonnáztam a parkban a
toronnyal szemben. És neked?
-
Két órán
keresztül hallgattam lényegtelen információkat, amíg te orális fixációidat
elégítetted ki a világ legnagyobb fallikus szimbólumát bámulva – hadarta egy
szuszra a másik, láthatóan megkönnyebbülve.
-
Te mégis
miről beszélsz, Sherlock? – vonta fel a szemöldökét John – Tudod mit, nem
akarom tudni – esett neki ismét frusztráltan a salátájának a következő
pillanatban.
Sherlock sejthette, hogy valami nem
oké azzal, amit mondott, de láthatóan nem tudta eldönteni, mi okozhatta barátja
kitörését. John végül megsajnálta.
-
Azért
beavathatnál a részletekbe. Mit tudtál meg?
-
Tényleg
időpocsékolás volt, hagy ne ismételjem el – sóhajtott fel Sherlock. -
Egyértelműen a férj – morfondírozott tovább kis idő múlva -, de megőrjít, hogy
nem tudom, mért tette, és hova dugta a képet. Először biztosítási csalást
gyanítottam a háttérben, de ezt már a náluk tett vizit után kizártam. Miért
szoktak műkincseket lopni, John?
-
Pénz.
Elvakult műgyűjtő-szenvedély. Mit tudom én. Sosem fogott még el a késztetés.
Vacsora után Sherlock egy primadonna
affektálásával megint bejelentette, hogy gondolkozni akar, és ehhez friss
levegőre van szüksége. John most már határozottan kezdte furcsának tartani a
férfi hotelszobával szembeni ellenszenvét, de nem szólt, nem akarva újabb
feszültséget generálni az érkezésük óta egyébként is terhes viszonyban. Sherlock
a szokásosnál is inkább az idegeire ment: mint egy viszkető pont, amit sehogy
sem tud megvakarni. Nem fér hozzá. Lehet, hogy csak jól orrba kellene vágnia,
és az helyre tenné a dolgokat, gondolta.
Most azonban kifejezetten jól esett
csendben sétálni egymás mellett, ahogyan elhagyták az épületeket, és kiértek a
Szajna-partra. Egy darabig a folyó mentén haladtak, majd a hídon befordultak az
Ile de la Cité-re, és a Notre Dame
háta mögötti, ebben az órában már elhagyatott parkban letelepedtek egy padra.
A város zaja itt a parton a kora
esti sötétség által letompított duruzsolássá halkult.
A Notre Dame gótikus pillérei - egy hatalmas, kívül viselt csontváz, melyre
felfüggesztve lógott a katedrális impozáns tömege -, megcsipkézték a fényt és
misztikus árnyjátékot szórtak a vízre. A folyón sétahajók úsztak el, rajtuk
nézelődő, vacsorázó, csókolózó és veszekedő turistákkal, párizsiakkal, élettel.
A szemközti rakparton elhaladó forgalom fénycsíkja összefűzte a kivilágított
épületeket. Pofátlanul giccses látkép volt, akár csak egy csapat beszívott, meleg
látványtervező által megálmodott túlburjánzó musicaldíszlet.
John felhorkant.
-
Mi az? –
nézett rá a másik.
-
Vicces. Annyi
izzadságszagú randi után ez a legromantikusabb dolog, amit valaha csináltam –
felelte keserű mosollyal. - Nem éppen az volt az elvárásom az élettől, hogy egy
aszociális csontkollekcióval andalogjak a Szajna-parton.
-
Biztos, hogy
jobb neked az elvárásaidtól? Az elvárások hülyéknek valók – mondta Sherlock, és
úgy nézett Johnra, mintha a férfi koponyája mögött rejtőzne az univerzum
működésének titka. Ami ismét csak nem kicsit volt hátborzongató.
- Menjünk haza – pánikolt John.
Sherlock lassan bólintott.
Elindultak vissza a hotelbe. A Szajna röhögött rajtuk a hátuk mögött.
*
Másnap John a Place Pigalle közelében
várta, hogy Sherlock visszajöjjön, miután felszaladt a friss jegyesek
lakásában felejtett sáljáért. Kora délután volt, hamar végeztek a lány és
vőlegényének kikérdezésével. Most volt ideje nézelődni kicsit, és elmerengeni
azon, mi a francnak hordja Sherlock azt a rohadt sálat plusz huszonöt fok
napsütésben. Nem lehet ennyire hiú. Nem is áll annyira jól neki.
Gondolataiból egy ismeretlen férfi
megjelenése szakította ki. Hosszú, fekete kabátot és nyájas mosolyt viselt.
-
C’est combien
pour une demi-heure? – szólalt meg.
John nem értette, de jóindulatúan
visszamosolygott, gondolván, abból baj nem lehet. Az idegen azonban nem adta
fel, kitartóan ismételgette a kérdést. John azt gondolta, talán az időt
szeretné tudni – ahhoz túl jólöltözött volt, hogy utcai kéregető legyen –, így angolul
megmondta, hogy három. Végül is, a számokat csak megérti.
Az idegen ennek szemmel láthatóan
valamiért nem örült, és orrhangon rávágta, hogy kettő. John már végképp nem értette a helyzetet.
Szerencsére épp ekkor lépett melléjük Sherlock.
-
Minden
rendben van? – kérdezte az ismeretlen férfira pillantva szenvtelenül.
-
Nem értem,
mit akar.
Sherlock érkezése azonban valamiért
feldühítette a feketekabátost, és ingerülten szólt rá:
-
C’est moi qui
étais là le premier! Tu
attends encore une demie-heure. Casse-toi!
-
Je pense que
c’est un malentendu. Le monsieur est avec moi – felelte Sherlock.
-
Tu es son
maquereau?
John csak azt vette észre, hogy
Sherlock nagy lendülettel álcsúcson vágja a másik férfit, aki nekiesett a
mögötte lévő villanyoszlopnak. Minden esetre jó kondiban lehetett, mert hamar
összeszedte magát, és lendületből visszapattanva megfejelte Sherlockot. A
következő pillanatban már a földön fetrengve cseréltek eszmét egy jobbhorog és
két balegyenes között.
Az egész olyan gyorsan történt, hogy
Johnnak ideje sem volt közbelépni: tátott szájjal bámulta a kibontakozó
jelenetet. Csak akkor tért magához, mikor a verekedőket körbevevő tömeg mögött
a távolban felhangzott egy rendőrsíp éles visítása.
-
Sherlock!
Sherlock, ideje lelépni – szólt oda a barátjának, aki ekkor épp az utolsó
simításokat végezte a férfi arcberendezésén. Majd felállt, és miután egy
elégedett pillantást vetett a művére, mindketten futásnak eredtek.
Öt perccel később szuszogva álltak
meg egy lépcsősor alján.
-
Azt hiszem,
leráztuk őket - lihegte Sherlock.
-
Megtudhatnám,
ez mégis mi a fene volt?!
Sherlock zavartan hallgatott. Talán
még el is pirult egy kicsit, bár ez lehet, csak a futástól volt.
-
Öhmm… Támadt
egy kis nézeteltérésünk.
-
Pontosabban?
-
Nem lényeges.
-
Sherlock…
-
Nem akarod
tudni.
-
Most már
végképp tudni akarom.
-
Azt hitte…
Nos, azt hitte, hogy prosti vagy – bökte ki egy nagy lélegzetvétel után.
Oh. Hirtelen összeállt a kép John
fejében. A mutogatás. Csak remélte, hogy százasokról, és nem tízesekről
vitatkoztak.
-
Vissza kell
mennünk – jelentette ki határozottan.
-
Hogy? Miért? –
kapta fel riadtan a fejét Sherlock.
-
Bele akarok
rúgni.
Mindketten nevettek. Sherlocknak
ettől ismét eleredt az orra vére. John ijedten hagyta abba a nevetést. Aztán hirtelen
még valami leesett neki.
-
Te verekedtél
értem. Pontosítok: szarrá vertél egy idegent, mert hímringyónak nézett engem.
-
És ráadásul
csak egy fél órát akart fizetni! Mit képzel ez rólad?
-
Nem is az
háborít fel, hogy prostinak nézett, hanem hogy olcsónak? – vonta fel a
szemöldökét.
-
Ne légy nevetséges.
Senki nem gázolhat a barátaim becsületedbe.
-
Tudod, meg
bírom védeni magam. Egyébként meg mi van azzal, hogy nincsenek barátaid.
-
Te vagy a
barátom.
-
Szóval senki
nem gázolhat a becsületembe – ismételte John.
– Ezt még emésztenem kell – rázta meg a fejét. - Mutasd az arcod. Már ami maradt belőle, úgy
értem. – Két oldalról megfogva és közelebb húzva Sherlock fejét, aggódva vette
szemügyre annak sérüléseit. Nem nyújtott szép látványt: a másik férfi telibe
fejelte az arca alsó felét, minek következtében felrepedt az ajka, csoda, hogy
a fogai épségben megúszták. - Talán jobb lenne, ha visszamennénk a szállodába.
-
Comme tu veux
– kapta fel harci sérülésekkel díszített fejét büszkén vigyorogva Sherlock. Azt bölcsen elhallgatta, hogy őt a stricijének nézte az idegen. Gyanította, hogy John önbecsülése ezt a
csapást csak nagyon nehezen heverné ki. Ha egyáltalán valaha.
*
A szállóba visszatérve John
ellátta a friss sérüléseket. Meglepve állapította meg, hogy a vér és
fertőtlenítő illata rögtön otthonossá varázsolta személytelen hotelszobájukat. Ez
sokat elmondott az életükről.
Enyhén lelkiismeret-furdalása volt,
amiért tegnap még ő fantáziált arról, hogy jól pofán vágja Sherlockot - de tényleg
csak nagyon enyhén. Viszont talán ezért volt most különösen körültekintő, és a
szokásosnál gyengédebb, ahogy a fertőtlenítővel átitatott vattapamacsot az
arcán lévő sebhez érintette, amelyből még mindig szivárgott a vér. Sherlock
csukott szemmel ült a fotelben, és belenyugvóan tűrte John machinációit.
-
Azt hiszem,
kijelenthetem, hogy Párizs és én hivatalosan is utáljuk egymást – szólalt meg
egy idő után John, mikor terhesnek érezte a csendet.
-
Adhatnál neki
még egy esélyt. Talán, ha megpróbálnál a saját nyelvükön kommunikálni a
helyiekkel. Ez állítólag sokat dob itt a megítéléseden.
-
Sosem volt
érzékem a nyelvekhez. A spanyollal sem tudtam zöldágra vergődni.
-
Ugyan.
Segítenék. Biztos vagyok benne, hogy meg tudnád tanulni – nézett fel rá
Sherlock.
-
Gondolod? –
viszonozta a pillantást kételkedő arckifejezéssel. A bíztató szavak furcsán
hangzottak a mindig magas lóról beszélő férfi szájából.
-
Persze.
Zseniális tanár vagyok.
-
Sherlock –
fogta át két ujjal az orrnyergét fáradtan John.
-
Adhatnál egy esélyt. Mindig olyan türelmetlen
vagy… velem – mondta teljesen elkámpicsorodva a másik.
Türelmetlen. Ő. Bár abban sem volt
biztos, hogy még mindig a nyelvtanulásról beszélgetnek.
-
Nem bánom,
Taníts nekem valamit – felelte megadóan, míg óvatosan elfordította barátja
fejét, hogy a másik oldalon, az álla felett lévő sérülést is ellássa.
-
Rendben. Kezdjük
valami egyszerűvel. Mondd utánam: zsö vő fueté szö kádávr – hadarta Sherlock
hanyagul.
-
Zse veő ..
-
Nem, John, nem: zsö vő fueté szö kádávr. Várj
csak – nyúlt fel hirtelen, és hosszú ujjaival befogta John orrát. – Most
próbáld.
-
Zsö vö…
-
Na ugye.
-
De így neb
kabok levegőt.
-
A tudásért
áldozatokat kell hozni, John.
-
Egyébként is,
mi a fenét jelent ez? – húzta el a fejét tiltakozva az unortodox módszer ellen.
-
Szeretném
megkorbácsolni ezt a hullát – vont vállat Sherlock.
-
Hasznos.
Bármikor szükségem lehet rá. És nyilván rögtön szimpatikussá is tesz majd.
-
Most nem ez a
lényeg.
-
Hanem?
Sherlock nem válaszolt. Csendben nézték egymást.
-
Van értelme
továbbra is úgy tennem, mintha nem látnám az elefántot a szoba közepén? –
sóhajtott fel végül. Sherlock féloldalasan elmosolyodott, és lassan megrázta a
fejét.
-
Azt hogy
mondják, hogy meg akarlak csókolni? – hajolt közelebb.
-
Zsö vö tö
bézé.
-
Zseö veö tö
bejze – ismételte próbaképpen.
-
Fel van
repedve a szám, John.
-
Tudom.
Gyengéd leszek – suttogta, ahogy összeért az orruk.
Valóban gyengéd volt, Sherlocknak el
kellett ismernie. Nem, mintha lett volna összehasonlítási alapja.
Ott, a hotelszobában, miután az ágy
széléről valahogy lecsúsztak a szőnyegre, John fejében az élet furcsaságáról,
félkarú rablókról, bonbonosdobozokról, és kommunikációs nehézségekről futottak
át ködös, megragadhatatlan gondolatok.
Aztán már nem gondolt semmire, mert
a létezés széthullott, miközben Sherlock szemtelen, érthetetlen dolgokat
suttogott a fülébe.
*
Régen volt ennyire relaxált: pont
került az ügy végére, Párizsban voltak, és ma reggel még John is türelmesebb
volt hozzá. Hetekig is el tudott volna itt üldögélni, nézve, ahogy a John, -
aki kedvenc fekete-fehér csíkos pulóverét viselte aznap reggel –, barackdzsemet
ken neki a pirítósra és kávét tölt egyszerre, minek következtében a dzsem fele
a fent említett ruhadarabon kötött ki.
-
Francba – szisszent
fel.
Rendben, talán hetekig nem, de néhány
napig mindenképp, jutott kompromisszumra magával Sherlock, miközben John éppen
teljes átéléssel dörzsölte bele a lekvárt a pulóverébe.
Egy kávézó teraszán ültek, lustán és
elégedetten. A hajsza ma nélkülük fojt tovább Párizsban, Londonban, a világ
összes városában.
-
A férj volt-
foglalta össze nyomozásuk eredményét John, miután végzett a folt szétkenésével. – Zseniális, ahogyan rájöttél, hogy csakis a
szalonban, az asztallap aljához rögzítve rejthette el. Egész végig ott volt a
szemünk előtt!
-
Ugyan.
Totális kudarc.
-
Csak kis
részben. De hát valljuk be, nem volt egyszerű eset. Már ami az indítékot illeti.
-
Nem tetszett
neki – emelte égnek csontos kezeit Sherlock. - Nem tetszett neki, fel tudod ezt
fogni? Miféle hülye indítóok ez egy bűntényre? Ah, le mauvais goût mène au crime, ahogy ők mondják.
-
Hát, elég
kétségbeesettnek tűnt. „ Tizenöt éve minden rohadt reggelinél, ebédnél és
vacsoránál ezt a kockafejű nőt bámulom. Egyszerűen elegem lett.” – idézte
Monsieur Vrillaud szavait John, amivel a férfi elpanaszolta neki a házassága
alatt kiállt gyötrelmeket. – Én meg tudom érteni. Talán tizenöt év múlva én is
hirtelen felindulásból felgyújtom majd a hegedűd.
-
Imádod, ahogy
hegedülök – hajolt közelebb önelégült mosollyal Sherlock.
-
Talán csak
megjátszom – szegte fel szemtelenül a fejét a férfi. Nem hasznos dolog táplálni
Sherlock bélpoklos egóját.
-
Nem tudsz
színészkedni – mondta a másik, mintha egy fizikai tényt közölne.
-
Ezzel azért
vitatkoznék. Egész jó hímringyót alakítok.
-
Ne emlegesd
fel – nyalta meg fájdalmasan Sherlock az alsó ajkát.
John a férfi testtartását másolva
szintén közelebb hajolt, és amúgy jólesően, belefeledkezve megcsókolta.
Sherlock sziszegett: fájt neki a seb. Johnt nem érdekelte.
-
Azt hiszem,
kezdem átérezni a francia joie de vivre-t – mondta kicsit később, mikor
befejezték a reggelit, és a számlára vártak. - Kár, hogy holnap haza kell mennünk
-
Nem kell –
felelte Sherlock.
-
Hogyan?
-
Még maradunk.
-
Miért, új
megbízást kaptál?
-
Nem.
Beírattalak egy nyelvtanfolyamra.
*************************************************************************************
A francia szövegek jelentése:
-
Bonjour Messieurs.
Est-ce que je peux vous aider? – Jó napot, uraim, segíthetek önöknek?
-
Bonjour. Nous
avons une réservation. Le nom est Sherlock Holmes. – Jó napot. Sherlock Holmes néven van
foglalásunk.
-
Un moment
s’il vous plaît… Ah oui, je
vois. Votre chambre, c’est le numéro 423, au quatrieme étage. Voilá les clés.
Vous trouverez les ascenceurs là-bas.
-
Merci
beaucoup, Madame.
-
De rien.
Bonne journée, monsieur!
-
Bonne journée
à vous aussi!
- Egy pillanat,
kérem. Igen, megvan. A 423-as a szobájuk, a negyedik emeleten. Íme, a kulcsok. A lifteket arra találják.
-
Nagyon
köszönjük, hölgyem.
-
Nincs mit,
szép napot
-
Szép napot
önnek is.
*
Excusez-moi messieurs les voleurs, pourriez-vous
me montrer la direction vers la Préfecture de Police? – Elnézést rabló urak,
meg tudnák mutatni, merre van a rendőrkapitányság?
*
„Votre carte est invalide. Insérez-en une autre ou
adressez-vous à un employé.”
– A kártyája érvénytelen, helyezzen be egy másikat, vagy forduljon egy
munkatársunkhoz.
- Je ne
cesse pas de t’admirer. – Nem győzlek csodálni.
*
- C’est combien pour une demi-heure? – Mennyi egy
fél óra?
-
C’est moi qui
étais là le premier!
Tu attends encore une demie-heure. Casse-toi!
-
Je pense que
c’est un malentendu. Le monsieur est avec moi.
-
Tu es son
maquereau?
-
Én voltam itt
előbb. Várhatsz még egy fél órát. Húzz el.
-
Úgy gondolom,
félreértés történt. Az úr velem van.
-
Te vagy a
stricije?
*
- Comme tu
veux. – Ahogy akarod.
*
Le mauvais goût mène au crime. -
A rossz ízlés bűnözéshez vezet.
Nos... elképzelni Sherlockot amint franciául beszél... az eddigi legjobb hajnali ficcélményem volt. ^^ köszönöm!
VálaszTörlésVan még valami kávé helyett fogyasztható a tarsojodban? Szívesen olvasnám ^^
Van még ez-az, csak elő kellene szedni onnan... Örülök hogy tetszett így hajnalban, bár én a jó ficet a jó kávé mellé szeretem leginkább, nem helyette. (Szeretem összekötni a kellemest a kellemessel. :P)
TörlésÚristen, úristen, ez iszonyat édes *U* Ésésésés.... az összes mondata a kedvencem. ♥ Annyira szeretem a ficeidet. Zseö veö tö bejze. *Johnos akcentussal*
VálaszTörlésJól áll a Johnos akcentus. :) Je suis heureuse que tu l'aies aimé. ;) (Avagy igazán örülök, hogy tetszett a fic.)
Törlés" A sértéseim nemzetköziek"
VálaszTörlésHangyabolyos napom után, mikor huszonötször elátkoztam a számítógépet, harmincszor a böngészőt és ezerszer a Wordot, ezt a mondatot érzem a legközelebb a szívemhez. nem mintha a többi kevésbé lenne csodálatos, csak most így érzek.
Kellemes, üdító, jópofa történet volt, elkacarázstam rajta.
A második helyre az indíték futott be. Roppantul eredetinek találtam.
És persze John francia akcentusa mellett nem lehet elmenni, de ez most nem fogott meg annyira.
A verekedés viszont annál inkább. hajjaj agresszív hangulatban vagyok! De ez lelazított.
Az ugye normális ha nekem Franciaországról Rejtő Jenő ugrik be, aztán az idegenlégió? Aztán Vanek úr. Az Eiffel-torony csak ezután.
Kb. ennyi volt a célom vele, örülök, hogy ezt elértem. :) Franciaországról nekem jó sok minden beugrik - pár hónapot laktam Párizsban -, viszont az Eiffel torony az én listámon is meglepően hátul szerepel. Rejtőn nőttem fel, a Vesztegzár, meg a Szőke ciklon nagyon korai meghatározó élményem volt, és még most is nagy kedvenc, de ha Párizs és magyar írók,meg humor, akkor még Vaszary a másik kihagyhatatlan. A Ketten Párizs ellen, vagy a Monpti.
TörlésEzen úgy ahogy van elejétől a végéig szarrá szakadtam magam. Pedig rossz napom volt. Gratulálok! XD
VálaszTörlésKöszönöm! :)
Törlésehhez már az első pillanattól fogva akartam kritikát írni, de csak most jutottam el ide. 3 részletben sikerült elolvasnom - szigorúan csak időhiány miatt - de persze most sem csalódtam :) nagyon édes volt, hatalmas vigyorral olvastam végig :)))
VálaszTörlésKöszönöm, úgy örülök, hogy elolvastad! Már kezdtelek hiányolni. :) Minden oké veled, remélem. ;)
Törlésne aggódj, én mindig itt vagyok :)) ha kell, az életem árán is. nagyon elszaporodtak a beadandóim mostanában, és ellopják a szabadidőmet :( *most is éppen magammal viaskodom, hogy ficcet írjak-e, vagy leckét :D*
TörlésEnnek örülök! :) Mit tanulsz egyébként? *mi lenne, ha lecke, aztán fic? ;)*
Törlésókortörténelmet - jelenleg éppen Nagy Sándorról írok esszét.
Törlésírtam.
és most nekieshetek végre ficcemnek is, phew!
Csodássá tetted a reggelemet, ég, csillogni van kedvem mindezek után! Egy kis lazítás, jobb nem is lehetett volna, az indíték tökéletes passzolt ehhez a könnyed történethez, mennyit nevettem!
VálaszTörlésJohn akcentusa. JOHN AKCENTUSA. John.
John.
Sherlock.
Igen, így reggel még roppant jól meg tudok fogalmazni mindent.
Ez a verekedés! (Nem tudok franciául, csak idén kezdtem tanulni, szóval John helyzetét nagyon át tudtam érezni, végig ott értetlenkedtem, hogy ez mi volt, már ott tartottam, hogy nem, nem olvasom el a végén, hogy mi mit jelent, de végül mégis... *kíváncsi volt*
Feldobtad morcos reggelemet *árasztja a szívecskéket*
Csillámporfelhő kísérjen utadon egész nap! :)
TörlésÉs kitartás a franciához! ;)
Valamit tudnod kell: imádom a fluffot, főleg, ha ilyen tökéletesen van megírva! Soha nem tanultam franciát, úgyhogy örülök, hogy nem tömködted tele francia mondatokkal az egészet, csak néhány helyen. A kevesebb néha több, és ebben az esetben több volt :)
VálaszTörlésOlyan jó olvasni, amit írsz. Ha tanácsolhatom, sose hagyd abba :)
Köszönöm, igyekszem! :) Én sem szeretem, amikor több soron át fut az idegen nyelvű szöveg - pláne, ha amúgy még funkciója sincs nagyon.
Törlés❤😍😍❤😂
VálaszTörlés